top of page

♫ Sri Damodarastakam

カルティックの月、クリシュナと母ヤショーダとにランプを捧げながら歌う曲です。



(1)

namāmīśvaraṁ sac-cid-ānanda-rūpaṁ lasat-kuṇḍalaṁ gokule bhrājamanam yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānaṁ parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā

(2)

rudantaṁ muhur netra-yugmaṁ mṛjantam karāmbhoja-yugmena sātańka-netram muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāńka-kaṇṭha sthita-graivaṁ dāmodaraṁ bhakti-baddham

(3)

itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe sva-ghoṣaṁ nimajjantam ākhyāpayantam

tadīyeṣita-jñeṣu bhaktair jitatvaṁ punaḥ prematas taṁ śatāvṛtti vande

(4)

varaṁ deva mokṣaṁ na mokṣāvadhiṁ vā na canyaṁ vṛṇe ‘haṁ vareṣād apīha

idaṁ te vapur nātha gopāla-bālaṁ sadā me manasy āvirāstāṁ kim anyaiḥ

(5)

idaṁ te mukhāmbhojam atyanta-nīlair vṛtaṁ kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā

muhuś cumbitaṁ bimba-raktādharaṁ me manasy āvirāstām alaṁ lakṣa-lābhaiḥ

(6)

namo deva dāmodarānanta viṣṇo prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam

kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnaṁ batānu gṛhāṇeṣa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ

(7)

kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca

tathā prema-bhaktiṁ svakāṁ me prayaccha na mokṣe graho me ‘sti dāmodareha

(8)

namas te ‘stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne

namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai namo ‘nanta-līlāya devāya tubhyam

  1. 至福、知識、そして永遠の存在を体現する姿を持ち、きらめき揺れるイヤリングをつけ、ゴークーラの神聖な領域で美しく輝く至高支配者であり、(主の母がバターに撹拌していたヨーグルトの器を壊し、物置に吊るしてあったバターを盗んだため)、母ヤショーダーを恐れ、急いで木臼から逃げるも、しまいには主をより速いスピードで追いかけた彼女に捕まえられたその至高主シュリー・ダーモーダラに、私は謙遜の礼を捧げます。 To the Supreme Lord, whose form is the embodiment of eternal existence, knowledge, and bliss, whose shark-shaped earrings are swinging to and fro, who is beautifully shining in the divine realm of Gokula, who I (due to the offense of breaking the pot of yogurt that His mother was churning into butter and then stealing the butter that was kept hanging from a swing) is quickly running from the wooden grinding mortar in fear of mother Yasoda, but who has been caught from behind by her who ran after Him with greater speed--to that Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.

  2. (母のお仕置きの棒を見て)主は泣き、その二つの蓮華の手で何度も何度も目をこすっています。その目は恐れおののき、ほら貝のように3本の線で飾られた、首にかかっている真珠のネックレスは主の荒い息遣いによって揺れています。縄ではなく、母親の純粋な愛に縛られた至高主シュリー・ダーモーダラに私は謙遜な礼を捧げます。 (Seeing the whipping stick in His mother's hand) He is crying and rubbing His eyes again and again with His two lotus hands. His eyes are filled with fear, and the necklace of pearls around His neck, which is marked with three lines like a conch shell, is shaking because of His quick breathing due to crying. To this Supreme Lord, Sri Damodara, whose belly is bound not with ropes but with His mother's pure love, I offer my humble obeisances.

  3. 主の幼少時代の遊戯は、ゴークーラの住人を恍惚の海に沈めます。そして主の威厳と富裕の知識にだけ魅了されている献身者には、畏敬の念とはかけ離れ、親密さに溢れる純粋な愛をもつ献身者によってのみ、主は征服されるのだと明かしています。大いなる愛情を抱き、至高主シュリー・ダーモーダラに、私は何度も何度も敬意を表します。 By such childhood pastimes as this He is drowning the inhabitants of Gokula in pools of ecstasy, and is revealing to those devotees who are absorbed in knowledge of His supreme majesty and opulence that He is only conquered by devotees whose pure love is imbued with intimacy and is free from all conceptions of awe and reverence. With great love I again offer my obeisances to Lord Damodara hundreds and hundreds of times.

  4. 主よ、たとえあなたがあらゆる恩恵を与えることができても、私はあなたから非人格的な解放を授かりたいと思いません。ヴァイクンタでの永遠の命や、バクティの9つのプロセスを従うことで得られる、その他のどんな恩恵も望みません。私のただ一つの祈りは、ヴリンダーヴァナでのあなたのバラ・ゴパーラとしてのお姿を常に心に思い浮かべることです。これ以外の恩恵になんの意味があるのでしょう? O Lord, although You are able to give all kinds of benedictions, I do not pray to You for the boon of impersonal liberation, nor the highest liberation of eternal life in Vaikuntha, nor any other boon (which may be obtained by executing the nine processes of bhakti). O Lord, I simply wish that this form of Yours as Bala Gopala in Vrndavana may ever be manifest in my heart, for what is the use to me of any other boon besides this?

  5. 主よ、カールし、ほんのり赤みを帯びたその黒髪に飾られたあなたの蓮華のお顔は、母ヤショーダーに何度もキスされ、あなたの唇はビンバフルーツのように赤いです。あなたの蓮華のお顔の光景がいつまでも心にとどまっていますように。何百万もの他の恩恵さえも、私には何の価値もありません。 O Lord, Your lotus face, which is encircled by locks of soft black hair tinged with red, is kissed again and again by mother Yasoda, and Your lips are reddish like the bimba fruit. May this beautiful vision of Your lotus face be ever manifest in my heart. Thousands and thousands of other benedictions are of no use to me.

  6. 至高主よ、あなたに尊敬の礼を捧げます。ダーモダラーよ!アナンタよ!ヴィシュヌよ!主人よ、どうか私に慈悲深くあってください。世俗的な悲しみの海に溺れたこの惨めで無知な愚か者に、その慈悲深い視線を浴びせ、私を救ってください。そうしてどうか私の視界にお現れください。 O Supreme Godhead, I offer my obeisances unto You. O Damodara! O Ananta! O Vishnu! O master! O my Lord, be pleased upon me. By showering Your glance of mercy upon me, deliver this poor ignorant fool who is immersed in an ocean of worldly sorrows, and become visible to my eyes.

  7. 主ダーモダラーよ、木臼に縄で縛られた赤ちゃんのお姿をとったあなたは、クヴェラの二人の息子、マニグリーヴァとナラクヴェーラをナーラダの呪いから解き、偉大な献身者とされました。どうか私にも同じように、あなたのプレマ・バクティをお与えください。それが私の唯一の望みであり、他の解放など望みません。 O Lord Damodara, just as the two sons of Kuvera--Manigriva and Nalakuvara--were delivered from the curse of Narada and made into great devotees by You in Your form as a baby tied with rope to a wooden grinding mortar, in the same way, please give to me Your own prema-bhakti. I only long for this and have no desire for any kind of liberation.

  8. 主ダーモダラーよ。私はまず、あなたのお腹を縛るその美しく輝く縄に尊敬の礼を捧げます。次に、全宇宙の住居であるあなたのお腹に尊敬の礼を捧げます。私はあなたの最も愛しいお方、シュリマティー・ラーダーラーニーに深く敬意を表し、そして無限なる遊戯を繰り広げなさる至高主であるあなたに尊敬の礼を捧げます。 O Lord Damodara, I first of all offer my obeisances to the brilliantly effulgent rope which binds Your belly. I then offer my obeisances to Your belly, which is the abode of the entire universe. I humbly bow down to Your most beloved Srimati Radharani, and I offer all obeisances to You, the Supreme Lord, who displays unlimited pastimes.


Comments


bottom of page